Blog-1200x800-layout1373-1eo1bk3
Share on facebook
Share on twitter
Share on pinterest

De tien meest gemaakte fouten in het Engels 7) Dubbele ontkenning

 

De dubbele ontkenning komt zowel in het Nederlands als in het Engels voor en dan meestal in de spreektaal. Bij werkwoorden waar al een ontkenning in zit, moet je oppassen dat je die ontkenning niet verderop in de zin onderuit haalt. Twee ontkenningen worden namelijk een bevestiging. Maar, om het ingewikkeld te maken, wordt een dubbele ontkenning soms ook gebruikt om iets te benadrukken of om een dubbelzinnig compliment te maken. Hoe dan ook, het maakt de betekenis onduidelijker.

Kijk eens naar I do not disagree. Dat zou kunnen betekenen dat je het er mee eens bent, dat je het niet oneens bent of dat je een fout hebt gemaakt door een dubbele ontkenning te gebruiken.

En “John Smith was not incompetent” zal zelden betekenen dat John Smith erg bekwaam was. De spreker kan het echt wel op een aardigere manier zeggen als dit zo was daar heeft hij dit dubbelzinnige compliment niet voor nodig. Het geeft aan dat er iets mis is, alhoewel John Smith toch wel over basisvaardigheden beschikt. Dit is typisch voor de Engels beleefdheid. Een Engelsman zal je niet snel direct vertellen dat er iets mis is maar het een beetje omkleden zoals bij John Smith.

Een dubbele ontkenning is onderdeel van een aantal Amerikaans en Engelse dialecten waarbij er nadruk wordt gelegd op de ontkenning. Zo’n dubbele ontkenning wordt vaak gebruikt om iemand stereotype neer te zetten als van een lagere klasse of ongeschoold. “I can’t get no satisfaction” van the Rolling Stones is zo’n voorbeeld.

Maar hoe weet je dan of de dubbele ontkenning intensief is of opgeheven? Pff, het wordt er niet makkelijker op zo, hè? De truc is om te kijken of er een werkwoord zit tussen de twee ontkenningen. Als dat zo is, betekent het dat het intensief is (benadrukt) zoals in “I haven’t got no money“. Dan heb je echt geen hgeld. Als er geen werkwoord is, wordt de ontkenning opgeheven. “He did not not go to school today” betekent dat hij wel naar school gegaan is.

A professor was lecturing his class. “In English,” he said, “a double negative forms a positive. However, in some languages, such as Russian, a double negative remains a negative. But there isn’t a single language, not one, in which a double positive can express a negative.”

A voice from the back of the room piped up, “Yeah, right.”

Ik denk dat je niet snel een dubbele ontkenning gebruikt omdat we deze in het Nederlands ook niet hebben. Maar ja, de invloed van de Amerikaanse televisie is niet onderschatten dus hij kan er onbewust insluipen.

De volgende keer gaan we het hebben over ‘Adverbs of Frequency’ (bijwoorden die aangeven hoe vaak iets gebeurt).

En wat vind jij van de Engelse tip van vandaag? Kun je er wat mee?

Oeps! We konden je formulier niet vinden.

❤️ Delen is lief!

Share on facebook
Share on google
Share on twitter
Share on linkedin
Share on pinterest
Share on whatsapp

Reageren

avatar
  Subscribe  
Abonneren op

S.H.I.T.!

De eerste stap naar een site die wel klanten genereert is de S.H.I.T. Check!

Don't Worry
Be happy.

PLAN C wordt binnenkort onthuld!