Ik durf te wedden dat jij deze blog hebt geopend om meer te lezen over ‘ homophones’. Ik wist eerst ook niet wat het was en begon me er van alles bij voor te stellen. Ik ben visueel ingesteld en had hele rare dingen in mijn hoofd….snel wissen dat! De Nederlandse benaming is natuurlijk homofoon. Maar dan nog weet je het misschien niet. Hier is een mooie beschrijving van Wikipedia:
Homofoon is de benaming voor twee of meer woorden, zinsdelen of hele zinnen in een taal die zijn opgebouwd uit dezelfde klanken, maar verschillende betekenissen hebben. Uit de context moet de juiste betekenis worden afgeleid. Homofonen worden niet altijd hetzelfde geschreven en hebben – vooral in toontalen – vaak ook niet dezelfde intonatie. Verder hebben ze niet dezelfde grammaticale functie, wat wil zeggen dat ze niet tot dezelfde woordsoort behoren.
Vandaag wil ik “There, Their, They’re” bespreken. Deze drie woorden klinken hetzelfde maar betekenen niet hetzelfde en bijna iedereen heeft er problemen mee. Ja! Ook mensen die Engels als moedertaal hebben.
There betekent ‘daar’
He lives there.
Their betekent ‘hun’ en geeft bezit aan
They love their dog.
They’re betekent ‘zij zijn’ en is een samenvoeging van ‘they are’.
They’re on holiday.
Gelukkig geen zware kost op deze mooie zomerdag, dit zijn kleine weetjes.
Gisteren las ik nog dat Paul de Leeuw een aanbod had afgeslagen om een Engels versie van ‘Ranking the Stars’ te doen. Zijn Engels zou niet genoeg te zijn. Het doet me goed dat hij daar gewoon voor uitkomt. Aan de andere kant hebben we Ronald Koeman. Toch nog een beetje WK in dit blog
Maar toen keek ik verder en hadden we ook nog deze:
Onderstaand videootje kreeg ik doorgestuurd, iemand moest aan me denken, lief he?
Heb je ook nog leuke voorbeelden van bekende Nederlanders met Steenkolenengels of kapitale spelfouten? Zet ze hieronder in een reactie en laat ons meelachen.